i think i finally came to somewhat understand the novelty of English in Japan, by comparing how North American cultures seem to like having asian kanji/characters from other foreign languages printed on clothing/bags/accessories alike. i guess it makes sense in that regard...it's interesting, albeit not always in a very profound way.
being a "banana" myself (i'm Chinese but couldn't read a lick of it to save my life), i always made sure to ask the meaning/significance of whatever kanji were on a piece of clothing that i bought. especially after hearing about a severe case where someone had a "cool looking" kanji tattooed on himself, only to find out from some random observer one day that it meant "kitchen". i'm pretty sure the recipient of that brilliant work of art didn't have the career of chef in mind when he got it.
in any case, i bought these few for fun:
(front)
uh, what are they trying to say here? maybe reading what's on the back of the shirt would help...
(back)
...or not.
this last one is actually the first grammatical monstrosity that i bought, but it actually sorta makes sense:
(from Okinawa)

aah...you figure it out. =P